Aug 24, 2016
By TORU UKON (Editor in Chief)
ファッション雑誌講座 第8回 「なぜ欧文タイトルなのか」
どの雑誌の企画にもタイトルがあります。
中には大見出し、またはメインキャッチ(コピー)いう編集部もあるかもしれません。
『Them magazine』だと、「Nocturne」とか「Beat to Beat」となります。
女性誌の実売誌だと、「愛されるブランド、7つの秘密」とか「着回しがきく秋色ブルゾン」となります。
こちらは企画の内容がとてもわかりやすい。一方「Nocturne」になると、何がなにやら……。
質問:なぜ欧文タイトルなのか
そう、欧文タイトルの意味は何なのでしょうか?
海外の雑誌を真似した、ただのかっこつけ、なのでしょうか。
いいえ、違います。
答え:ストーリーの題名だから
同じファッション雑誌と言っても、実売誌とモード誌では、企画の考え方がまったく違います。
ともに、編集会議で、どんなページを作るかを議論するのですが、実売誌では、ブランドやアイテムの選択、コーディネイトまで、読者の購買意欲を訴求する企画が考えられます。従って自ずとタイトルは、企画内容がどんな人にもわかりやすく、簡潔で、キャッチーな日本語となります。これから始まる数ページを一言で読者に伝えるのが、実売誌のタイトルの使命です。
一方、『Them magazine』のような欧文タイトルをつけるファッション雑誌では、どんなファッションストーリーにするかが企画の考え方です。男一人のストーリーなのか、恋人同士のストーリーなのか。男はアーティストなのか、スポーツマンなのか。ストリート(ロケ)が舞台なのか、部屋なのか、それともスタジオでポートレイト風に撮るのか。もちろん、ブランドやアイテムも同時に考えますが、どんなストーリーにするかが、一番重要です。
そのストーリーが完成した時点で、最後にタイトルをつけます。
ひょっとしたら、作家が小説を書き上げた後で、題名をつけるのと似ているかもしれません。
小説や映画じゃないから、タイトルなどなくてもいいんじゃない? と思う方もいらっしゃるかもしれませんが、タイトルがないと、やはり不便でわかりにくいものになります。
もちろん、かっこいいタイトルをつけたほうがデザイン的にも収まりが良い=ページの見栄えがする、という理由もあります。
しかし、「Nocturne」の代わりに、「夜会のための艶っぽいドレス」などといった日本語のタイトルがまずあって、そうしたストーリーになっているわけではないのです。
欧文でなく、日本語の場合(例えば「夜想曲」とかになったり)もごくまれにありますが、考え方は同じです。
僕がアシスタントだったころは、メインタイトルが「Nocturne」、サブタイトルが「夜会のための艶っぽいドレス」、さらにリードで「パーティーなどの集まりが多くなる季節。それは同時に多くの視線が集まる季節。今年のドレスの主流はワインカラー。いつもよりグラマラスな夜のためにーー」などと書いたものですが、今はやめました。理由は、写真やスタイリングを壊すから。せっかく、クールな写真に仕上がったのに、慣例というだけで過剰な説明文がその写真を汚すのはどうか、と。それよりも、気の利いたタイトルをつけることのほうが、ファッション雑誌のクオリティーを上げると考えたからです。
ただ、かっこつけだけの欧文タイトルにならないよう、分かりやすい単語や語句で、しかもストーリーの一言で表すようなタイトル、独りよがりにならないように考えるのも、編集者の大切な仕事だと思います。